Mostrando resultados del 1 al 4 de 4

Tema: Apocalipsis 1:18

  1. #1
    Miembro Miembro Avatar de Naranjo
    Fecha de Ingreso
    December-2011
    Mensajes
    52

    Apocalipsis 1:18

    Hola hermanos, tengo una pequeña duda con apocalipsis 1:18, por que dice que Cristo tiene las llaves de la muerte y del hades, se que hades se puede traducir como, huesa, tumba, infierno etc, pero siempre referente a muerte, pero ahi parase repetitivo, por lo tanto mi pregunta es:
    ¿a que se refiere con hades? ¿que traducción podemos aplicar ahi?.

  2. #2
    Miembro Miembro Avatar de Joel E. Lisboa
    Fecha de Ingreso
    July-2007
    Ubicación
    Puerto Rico
    Mensajes
    3,514
    Cita Empezado por Naranjo Ver Mensaje
    Hola hermanos, tengo una pequeña duda con apocalipsis 1:18, por que dice que Cristo tiene las llaves de la muerte y del hades, se que hades se puede traducir como, huesa, tumba, infierno etc, pero siempre referente a muerte, pero ahi parase repetitivo, por lo tanto mi pregunta es:
    ¿a que se refiere con hades? ¿que traducción podemos aplicar ahi?.

    Hay dos palabras que se usan en el griego del NT para hablar sobre la muerte y su lugar: θανάτου (Thanatos) ᾅδου (Hades). En el hebreo también ocurre lo mismo. Thanatos se refiere a la muerte, pero Hades al lugar donde van los muertos, el equivalente del Sheol en el AT. No son iguales, aunque es posible que quizás se usan en algún lugar de manera sinónima (no he revisado a ver, pero lo dudo).

    Este verso habla sobre Cristo y su postedad completa sobre el poder del pecado, tanto sobre la muerte y el lugar a donde van los muertos. Es una expresión totalitaria como otras que vemos en la Biblia (como aquellos versos que hablan de la tierra, debajo de la tierra y expresionaes similares).

  3. #3
    Miembro Miembro Avatar de Naranjo
    Fecha de Ingreso
    December-2011
    Mensajes
    52
    Gracias =D

  4. #4
    Miembro Miembro Avatar de Rafael 1
    Fecha de Ingreso
    January-2007
    Mensajes
    1,545
    Cita Empezado por Joel E. Lisboa Ver Mensaje
    Hay dos palabras que se usan en el griego del NT para hablar sobre la muerte y su lugar: θανάτου (Thanatos) ᾅδου (Hades). En el hebreo también ocurre lo mismo. Thanatos se refiere a la muerte, pero Hades al lugar donde van los muertos, el equivalente del Sheol en el AT. No son iguales, aunque es posible que quizás se usan en algún lugar de manera sinónima (no he revisado a ver, pero lo dudo).

    Este verso habla sobre Cristo y su postedad completa sobre el poder del pecado, tanto sobre la muerte y el lugar a donde van los muertos. Es una expresión totalitaria como otras que vemos en la Biblia (como aquellos versos que hablan de la tierra, debajo de la tierra y expresionaes similares).

    Hasta aqui, que suerte la tuya, estoy de acuerdo Bendiciones

Bookmarks

Normas de Publicación

  • Usted no puede abrir nuevos temas
  • Usted no puede escribir respuestas
  • Usted no puede enviar archivos
  • Usted no puede editar sus mensajes
  •  
  • BB code is habilitado
  • Las caritas están habilitado
  • Código [IMG] está habilitado
  • [VIDEO] code is habilitado
  • Código HTML está deshabilitado